元器件交易網(wǎng)訊 3月25日消息,谷歌最近公布了谷歌眼鏡與傳統(tǒng)眼睛、傳統(tǒng)太陽鏡結(jié)合的范例,新的合作伙伴為意大利眼鏡集團(tuán)Luxottica——該集團(tuán)擁有雷朋、奧克利等品牌。
這種戰(zhàn)略合作關(guān)系被形容為“設(shè)計(jì)、開發(fā)、銷售”,并承諾合作的眼鏡產(chǎn)品將“跨越高端時(shí)尚、生活方式及創(chuàng)新技術(shù)之間的界限”。奧克利已推出裝備有顯示器的頭戴護(hù)目鏡,兩項(xiàng)目將合并或繼續(xù)獨(dú)立發(fā)展令人好奇。
大牌將幫助谷歌眼鏡拓展出四十種以上的鈦系列產(chǎn)品,谷歌“登月隊(duì)長(zhǎng)”Astro Teller認(rèn)為合作將推動(dòng)“智能眼鏡”進(jìn)步——盡管佩戴者需要等待法律健全。(元器件交易網(wǎng)毛毛 譯)
以下為原文:
Google only recently announced versions ofits Glass headset attached to conventional specs and sunglasses (shown above),but a new partnership with Luxottica -- the company behind brands includingOakley and Ray-Ban -- will give it a significant boost. Described as astrategic partnership to "design, develop and distribute" Glasseyewear, the promise headsets that "that straddle the line betweenhigh-fashion, lifestyle and innovative technology." Oakley has shown offits own heads-up display equipped goggles already, and one wonders if the twoprojects will merge or continue separate development. Andrea Guerra, CEO ofLuxottica Group, says his company is proud to "set the pace in the eyewearindustry once again," but offers few details on how or when that willhappen, with more info to be released later.
The Google Glass G+ post is a bit morerevealing, highlighting Luxottica's more than 5,000 retail locations anddistribution channels that will come in handy later. Of course, those big namebrands will also help Glass expand beyond the 40 or so variations offeredcurrently in its Titanium Collection (seen in the gallery below) and make theproduct something people don't want to snatch off of your face. Google's"Captain of Moonshots" Astro Teller sees the deal as a way to push"smart eyewear" forward -- although wearers may want to wait for thelaw to catch up.
關(guān)注我們
公眾號(hào):china_tp
微信名稱:亞威資訊
顯示行業(yè)頂級(jí)新媒體
掃一掃即可關(guān)注我們